
Привет, подружка. Вот это ты удачно зашла. Давай, взявшись за ручки, попробуем расшифровать FWB, если уж такая тема.
Английская аббревиатура FWB... А ты, кстати, сегодня хорошо выглядишь... Можно, я сяду поближе?Английская аббревиатура FWB расшифровывается как «Friends With Benefits». Ну ты поняла, о чём я, правда? На русский язык эту фразу можно перевести как «Друзья с плюшками», то есть «Чуть больше, чем друзья». И плюшки здесь имеются в виду не только из теста, шалунишка. Плюшки здесь в том, что FWB предполагает дружеские отношения, в которых иногда может случаться и ммммммм... ааааааааа.... Но не очень часто и без лишних эмоциональных привязок, что какбе сохраняет вашу свободу и не затягивает в слишком серьёзные отношения, с обязательствами, верностью и прочей шелухой. В этом-то и плюшки.
Метки / Сленг