Маст си это неуклюжее заимствование из английского языка, которое в дословном переводе означает всего лишь «обязательно к просмотру». Но при всей своей неуклюжести оно гораздо короче и звучит весьма стильно, согласитесь? По-английски эта фраза пишется вот так: must see.
И даже не пытайтесь по-русски её просклонять — у вас ничего не получится. И кстати, у этой фразы в русском языке уже появилась два родных брата:
мастхэв и
мастрид.
Пример: употребления: хотя я со скепсисом отношусь к современному отечественному кино, фильм «Текст» оказался крепким , интересным , и содержательным — абсолютный must see!
Только пожалуйста, будьте осторожны при употреблении этого выражения в разговоре с лицами старшего поколения: они могут вас просто не понять.
Метки / Сленг