
Таки здравствуйте. «Хава нагила» это еврейская «народная» песня, которая является, пожалуй, самой известной еврейской мелодией всех времён, сразу после «Мурки» и 7:40.
Мотив песни уходит корнями в хасидские напевы середины XIX века, а текст сочинил в 1917 году известный еврейский музыковед и композитор по имени Авраам Цви Идельсон (1882-1938). Нужно заметить, что Идельсон был тут не совсем оригинален и взял за основу припева строчку «нагила венисмеха» из библейских псалмов.В переводе с иврита выражение «Хава нагила» (הבה נגילה) означает всего лишь «давайте веселиться». Здесь первую согласную следует произносить как английскую «h», но не как твёрдую русскую «х». Эта фраза является немножко архаичной, и в современном иврите так не говорят.
Поводом для написания песни послужил переворот в Палестине после окончания Первой Мировой войны, когда в Иерусалим вместо турок вошли британцы. Многие евреи восприняли приход британцев как предзнаменование к приходу Мессии, так что песня пришлась очень кстати и быстро обрела популярность.
Вот полный текст «хавы нагилы» с переводом на русский язык:
Хава нагила
Хава нагила
Хава нагила
Ве-нисмеха
(Давайте веселиться и радоваться)
Хава нэранэна
Хава нэранэна
Хава нэранэна
Ве-нисмеха
(Давайте ликовать и радоваться)
Уру!
Уру ахим!
Уру ахим бэлев самэйях!
(Пробуждайтесь! Пробуждайтесь, братья! Пробуждайтесь, братья, с радостным сердцем!)
Метки / Музыка